in

Titan promet de réparer la traduction de Kamen Rider Kuuga Manga

Titan promet de réparer la traduction de Kamen Rider Kuuga Manga

Image: Titan BD

Après jours de préoccupations des fans sur l’état de la Kamen Rider Kuuga mangasles éditeurs Titan Comics et StoneBot ont annoncé leur intention de corriger la litanie d’erreurs et de disparités dans les futures versions et réimpressions.

« Chez Titan, nous avons écouté très attentivement ces derniers jours vos commentaires sur le très attendu Kamen Rider Kuuga traduction de manga », lit en partie une nouvelle déclaration publiée sur les réseaux sociaux par Titan. « En conséquence, nous voulions faire savoir aux lecteurs que nous résolvons maintenant activement les problèmes que la communauté a soulevés pour les volumes existants. »

Selon le communiqué, Titan prévoit de corriger à la fois la version numérique et les futures impressions de les deux premiers tomes de Toshiki Inoue et Hitotsu Yokoshima Kamen Rider Kuuga manga, corrigeant « toutes les erreurs artistiques identifiées et les incohérences textuelles ». En outre, l’éditeur affirme qu’il va désormais mettre en place des « processus éditoriaux internes supplémentaires » et « continuer à travailler en étroite collaboration avec nos traducteurs et Kamen Rider experts de la marque » afin d’améliorer la précision et la cohérence des traductions pour les futurs volumes.

Ni les déclarations de Titan ni de StoneBot particulièrement plonger plus avant dans la polémique autour de l’origine a publié des pages d’aperçu pour le manga, qui utilisaient un traduction anglaise différente et plus forte, ou pourquoi Titan a continué à promouvoir le manga avecvoir des aperçus après les sorties des tomes 1-2. PierreBot, le titulaire de licence réel pour le Kuuga manga, allègue que les pages de prévisualisation ont été traduites par avec l’éditeur argentin OVNI press, qui publie Kuuga en espagnol. Ces pages en anglais ont été créées pour correspondre à la stylisation de la version en espagnol, mais « il a ensuite été décidé d’aller dans une direction différente » pour le livre lui-même, afin qu’il apparaisse « similaire aux localisations de manga actuelles dans le marché. »

Bien qu’il y ait encore beaucoup de questions sur la raison pour laquelle les deux premiers volumes ont été publiés dans l’état où ils étaient, à tout le moins la nouvelle déclaration de Titan promet que des changements seront apportés à la suite de les Kamen Rider les critiques de la communauté sur la publication. Le temps nous dira à quel point ces changements seront importants – suffisamment, espérons-le, pour KuugaLa traduction anglaise de , une version qui mérite d’être soutenue par un fandom désireux de grandir Kamen Rider‘s à travers le monde, au lieu de celui qu’on leur demande d’accepter à contrecœur au nom du soutien officiel.


Vous voulez plus de nouvelles io9? Découvrez quand attendre la dernière merveille, Guerres des étoileset Star Trek versions, quelle est la prochaine pour le DC Universe au cinéma et à la télévisionet tout ce que vous devez savoir sur l’avenir de Docteur Who.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

GIPHY App Key not set. Please check settings

Benzema et Vinicius buteurs, le Real élimine l’Atlético en prolongation

Benzema et Vinicius buteurs, le Real élimine l’Atlético en prolongation

S’il vous plaît, n’envoyez pas les flics chez Britney Spears

S’il vous plaît, n’envoyez pas les flics chez Britney Spears